实时热搜: 王安石(明妃曲一)翻译

明妃曲二首〔其一〕翻译 王安石(明妃曲一)翻译

51条评论 937人喜欢 3012次阅读 127人点赞
明妃曲二首〔其一〕翻译 王安石(明妃曲一)翻译 明妃曲翻译明妃当时初起程出行离别汉宫时, 泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。 低头回看身影间周围无有此颜色, 尚幸得到我君王当下之怒不可持。 离别归来却责怪怪罪丹青画图手, 美貌如此在眼中平生实未曾见有。 天仙意态由自生画笔难以描摹成, 当时冤枉曲

王安石的《明妃曲》的翻译明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。 含情欲语独无处,传与琵琶心自知。 将要离开汉宫的时候,是在春天,远离故土的愁绪令她垂首落泪不已。即使只是对影徘徊,没有一丝笑容,也令 为她的美貌而倾倒,想要反悔,留下她。在大臣的劝说下,元帝最终决定还是让 去和亲了,但却把失去如此美丽女子的怒气发泄到了为宫女们画

明妃曲的翻译王安石的【赏析】 王安石《明妃曲》是咏昭君最好的诗,好在立意新。这诗前半部只写昭君的美,但不是从形象上写,而是从故事上写。昭君出来,泪湿鬓脚,自顾“无颜色”,但元帝见了,竟不能自持。原来昭君美不在容貌,而在精神,即“意态”。而画师又是个画肉

王安石(明妃曲一)翻译明妃曲 (其一) 王安石 明妃初出汉宫时,泪湿春风鬓脚垂。 低徊顾影无颜色,尚得君王不自持。 归来却怪丹青手,入眼平生几曾有; 意态由来画不成,当时枉杀毛延寿。 一去心知更不归,可怜着尽汉宫衣; 寄声欲问塞南事,只有年年鸿雁飞。 家人万里

明妃曲译文明妃曲 (其二) 王安石 明妃初嫁与胡儿,毡车百辆皆胡姬。 含情欲语独我自己翻译的~不好别怪我哈! 明妃(指王昭君)刚被嫁到塞外的时候,华丽的车子上百辆跟随的却全是胡人女子。 心里有话想找个人说却孤独的没处说,只能弹奏琵琶来表达心意自己说给自己听。 黄金做的杆拨(弹琵琶的工具)配合着一双弹奏的巧手,

王安石《明妃曲》新意何在?明妃曲①二首 王安石 明妃初出汉宫时,② 泪湿春风鬓脚垂。 低徊顾影无颜色, 尚得君王不自持。 归来却怪丹青手,③ 人眼平生几曾有? 意态由来画不成,④ 当时枉杀毛延寿。 一去心知更不归, 可怜着尽汉宫衣。 寄声欲问塞南事, 只有年年鸿雁飞。⑤

《明妃曲》是歌曲,还是诗﹖王安石《明妃曲》是咏昭君最好的诗,好在立意新。王昭君出塞和亲,是喜是悲,历史上向来就有两种不同的立常在历代文人笔下,王昭君大抵是一位深可哀矜的悲剧人物,汉元帝是一个事先受蒙蔽、事后又情意缠绵的多情皇帝,而毛延寿则是酿成昭君悲剧

王安石与欧阳修再和明妃曲的区别谈谈王安石《明妃曲》其一和欧阳修《明妃和王介甫作》其一中的新意 王昭君是中国古代有名的四大美女之一,昭君出塞的故事人人皆耳熟能详。 历来吟咏昭君的作品很多。 用清代方冬树说:“此等题各人有寄托,借题立论而已。 ”

明妃曲二首〔其一〕翻译明妃当时初起程出行离别汉宫时, 泪湿桃花春风面鬓脚微微亦低垂。 低头回看身影间周围无有此颜色, 尚幸得到我君王当下之怒不可持。 离别归来却责怪怪罪丹青画图手, 美貌如此在眼中平生实未曾见有。 天仙意态由自生画笔难以描摹成, 当时冤枉曲

翻译:“君不见咫尺长门闭阿娇,人生失意无南北”整句翻译阿娇是被汉武帝金屋藏娇的陈阿娇,是汉武帝的表姐,后来失宠被幽闭,虽然离汉武帝近在咫尺,却难得欢心,昭君被远嫁塞北,也难得君王欢心。这句是王安石的《明妃曲》里的。意思就是说“难道没有看见曾经得宠的阿娇被幽闭在长门宫内,人生不得意时

404